Televiziunea britanica ITV a difuzat interviul cu Ronaldo insotit de o titrare facuta in bataie de joc

Astazi am vazut interviul pe care Cristiano Ronaldo l-a acordat jurnalistului britanic Piers Morgan. Daca sunteti interesati de viata lui Ronaldo, merita vazut, desi multe din lucrurile din acest interviu s-au mai spus si cu alte ocazii.

Ronaldo nu vorbeste cea mai corecta engleza pe care am auzit-o vreodata. Nici macar pe-aproape, pentru el traduce ideile din portugheza in loc sa fie gandite direct in engleza. Cu toate astea, se intelege ce spune, nu e atat de greu. Cel putin eu am inteles, dar se pare ca cei de la TVT, care s-au ocupat de titrarea acestui material, nu numai ca n-au inteles, dar nici macar nu le-a pasat ca ce scriu ei acolo, in titrare, nu are sens.

Hai sa vedeti si voi cat de pe langa subiect a fost baiatu' cu titrarea. In primul exemplu, Ronaldo marturiseste ca are incredere totala in foarte putini oameni:

"Four persons", zice Ronaldo. Mi se pare ca se intelege destul de clar. Titrarea nu ma ajuta:

"Percent", "persons", tot aia pentru indianul care titrateaza pentru ITV. Urmatoarea e si mai interesanta:

Aici ar fi trebuit ca 'titratorul' sa-si dea un minimum de interes si sa inteleaga ca Ronaldo spune "I look my family" cu sensul de "I saw my family". In schimb, nu face decat o mare varza din care nimeni nu mai intelege nimic:

La astea se mai adauga si alte chestii minore, iar suma lor demonstreaza ca nivelul de profesionalism a scazut dramatic chiar la el acasa, in Anglia. M-am obisnuit cu astfel de bataie de joc la televiziunile romanesti (ex.: 1, 2, 3, 4), dar se pare ca odata cu globalizarea s-a omogenizat si calitatea oamenilor. Adica noi i-am stricat pe ei.

Blah, blah, blah